Редагування Засенко Петро Петрович

Матеріал з Енциклопедія Бориспільщини

Увага! Ви не авторизувалися на сайті. Ваша IP-адреса буде публічно видима, якщо Ви будете вносити будь-які редагування. Якщо Ви увійдете або створите обліковий запис, редагування будуть натомість пов'язані з Вашим іменем користувача, а ще у Вас з'являться інші переваги.

Редагування може бути скасовано. Будь ласка, перевірте порівняння нижче, щоб впевнитись, що це те, що Ви хочете зробити, а потім збережіть зміни, щоб закінчити скасування редагування.

Поточна версія Ваш текст
Рядок 33: Рядок 33:
Збірку «Князівство трав» радянська влада знищила — весь надрукований тираж, Засенка звинуватили в націоналізмі, звільнено з роботи. Його ім'я занесли до «чорних списків» із забороною виступів і можливісті друкуватися.
Збірку «Князівство трав» радянська влада знищила — весь надрукований тираж, Засенка звинуватили в націоналізмі, звільнено з роботи. Його ім'я занесли до «чорних списків» із забороною виступів і можливісті друкуватися.


Його твори перекладені болгарською, російською, білоруською, польською, казахською, грузинською, литовською, латвійською, арабською, румунською, молдавською, монгольською та іншими мовами.
Перекладав українською твори Міразіза Ахзама (з узбецької), Григора Акопяна — з вірменської (спільно з Віктором Кочевським), Григорія Вієру, Расула Гамзатова — разом з Дмитром Павличком, Джамбула Джабаєва, Сергія Єсеніна, Євтушенка, Якуба Коласа, Максима Танка.


У перекладах Петра Засенка українською мовою вийшли збірки віршів Я. Коласа «Савось-бешкетник» (з білоруської), Г. Вієру «Лічилочки» та «Мамина пісня» (з молдавської), М. Агзама «Кишеня горіхів» (з узбецької), Г. Акопяна «Пісні відваги й любові» (з вірменської, спільно з В. Кочевським), книги Р. Гамзатова «Родинне вогнище», «Земле моя», «Пісні гір» (з аварської, разом із Д. Павличком), З. Гамсахурдії «Твою молитву прийме Бог» (з грузинської, у співавторстві з П. Осадчуком), Ж. Жабаєва «Дорога в степу» (з казахської).
Упорядкував книги вибраного Григора Тютюнника «Холодна м'ята» (2009) — із серії «Українська класика».
 
Петро Засенко провів скрупульозні текстологічні дослідження рукописів Григора Тютюнника: з них було знято втручання радянської цензури. Упорядкував книги вибраного Григора Тютюнника «Холодна м'ята» (2009) — із серії «Українська класика».


Яскравий представник «тихої лірики».
Яскравий представник «тихої лірики».
Творчість Петра Засенка розглядається в школах України в оглядових темах, розділі «Поети-шістдесятники», вивчається в навчальних закладах Бориспільщини в курсі української літератури («Розділ «Література рідного краю») відповідно до програми «Літературна Бориспільщина» (2009).
Значну увагу приділяє Петро Засенко краєзнавству. Це, зокрема, спогади про земляків, побратимів по перу [[Швець Василь|Василя Швеця]], [[Бердник Олесь|Олеся Бердника]], [[Карпенко Микола|Миколу Карпенка]], [[Засенко Олекса|Олексу Засенка]], [[Шостак Микола|Миколу Шостака]], дослідження «Над посивілою Альтою (до історії Любарецької школи)».


== Нагороди ==
== Нагороди ==

Будь ласка, зверніть увагу, що всі зміни, внесені вами до Енциклопедія Бориспільщини, можуть редагуватися, доповнюватися або вилучатися іншими користувачами. Якщо ви не бажаєте, щоб написане вами безжально редагувалось — не пишіть тут.
Ви також підтверджуєте, що наведене тут написано вами особисто або запозичено з джерела, яке є суспільним надбанням, або подібного вільного джерела (див. Енциклопедія Бориспільщини:Авторське право).
Не публікуйте тут без дозволу матеріали, захищені авторським правом!

Скасувати Довідка про редагування (відкривається в новому вікні)